Akademisyen Rexhep Qosja, zaman zaman tartışmalı yargı ve değerlendirmelerde bulunduklarını söyleyerek Kadare'nin ailesine başsağlığı diledi.
Qosja, Facebook'ta Kadare'nin adının ve biyografisinin ebedi ve ölümsüz olduğunu yazdı.
"İsmail Kadare ve ben zaman zaman birbirimizin yaratıcılığı hakkında yazılar yazdık. Şato romanının Sırp-Hırvat diline çevrilmesini önerdim ve romana ve yaratıcısı İsmail Kadaren'e çok takdir dolu bir giriş yazdım. Bu arada İsmail Kadare de Paris'te yayımlanan 'Ölüm bana böyle gözlerden gelir' adlı romanıma önsöz yazdı. Ancak genel olarak çeşitli kültürel ve edebi konulardaki farklı görüşlerimiz sonucunda İsmail Kadare ile aramızda zaman zaman tartışmalı yargılar ve değerlendirmeler olmuştur" dedi.
Qosja, Kadare'nin 1990 yılında Paris'e taşınmasının olumlu sonuç verdiğini vurgulayarak, "Yakında bunları ulusal kültürümüzde de görüp deneyimleyeceğiz" dedi.
Qosje'nin Kadare'nin ölümüyle ilgili tam mektubu:
1 Temmuz Pazartesi günü aydın ve yaratıcı İsmail Kadare vefat etti. Sevgili eşi yazar Helena Kadare'ye, kızları Gresa ve Besiana'ya ve Kadare ailesinin diğer tüm aile bireylerine en derin taziyelerini iletti.
Pek çok arkadaşına, meslektaşına, meslektaşına ve okuyucularına en derin başsağlığı dileklerimi iletiyorum.
İsmail Kadare ile zaman zaman aile toplantıları, sohbetler, değerlendirmeler ve karşılıklı saygılar yaşadık.
İsmail Kadare ile aramızdaki anlayış ve karşılıklı saygı, büyük ölçüde, Tiran'dan Paris'e taşındığında ona karşı olan tavrıma dayanacaktı.
Anavatandan ayrılan İsmail Kadare'yi ailesiyle birlikte eleştirecek muhaliflere şu cevabı vereceğim: Vatansever ve yaratıcı İsmail Kadare'nin tutumu budur ve onun bu tutumuna akılla, yürekle saygı duymalıyız. İsmail Kadare'nin Paris'e taşınmasının meyvelerini yakında milli kültürümüzde göreceğimize ve yaşayacağımıza eminim.
İsmail Kadare ve ben zaman zaman birbirimizin yaratıcılığı hakkında yazılar yazdık. Şato romanının Sırp-Hırvat diline çevrilmesini önerdim ve romana ve yaratıcısı İsmail Kadaren'e çok takdir dolu bir giriş yazdım.
Bu arada İsmail Kadare, Paris'te yayımlanan Böyle Gözlerden Ölüm Bana Gelir adlı romanıma önsöz yazdı.
Ancak İsmail Kadare ile aramda genel olarak çeşitli kültürel ve edebi konulardaki farklı görüşlerimiz sonucunda zaman zaman tartışmalı yargılar ve değerlendirmeler olmuştur.
Avrupa edebiyatında, en önde gelen Avrupalı yaratıcıların kabul ettiği, birbirleriyle tartışanların tartıştıkları inancı. birbirlerine saygı duyuyorlar ve seviyorlar.
İsmail Kadare'nin hayattan ayrılığının sadece bedensel bir ayrılık olduğu inancıyla İsmail Kadare'nin aile üyelerini ve yas tutanları teselli ediyorum.
Onun adı ve biyografisi ebedidir, çünkü ölümsüz isim ve biyografidir, tarihidir.
İsmail Kadare'nin çok yönlü yaratıcılığı zamanın ve zamanın ötesindedir: edebi düzyazılar, gazetecilik yazıları, tarihi edebi ve eleştirel makaleler. Bütün bunlar - İsmail Kadare adı, biyografisi, zihinsel yaratıcılığı, genel olarak kültürel, sosyal, ahlaki ve ulusal faaliyetleri Arnavutluk'un büyük kültürel değerini oluşturmaktadır. Onlar sayesinde İsmail Kadare, bugün ve gelecekte, nerede yaşayacaklarına bakılmaksızın tüm Arnavut nesillerinin duygularını, düşüncelerini, bağlılıklarını bağışlayacağı Arnavut ulusunun büyük bir tarihi kişiliği olacaktır.
Recep Qosja
