КОХА.нет

Арбери

Косја: Име Кадаре, бесмртан

Рекхеп Косја

Академик Реџеп Ћосја изразио је саучешће Кадареовој породици, рекавши да су с времена на време имали контроверзне пресуде и оцене.

Ћосја је на Фејсбуку написао да су Кадареово име и биографија вечни и бесмртни.

„Исмаил Кадаре и ја смо с времена на време писали једно другом о креативности. Предложио сам превод његовог романа Дворац на српскохрватски језик и написао сам веома захвалан увод у роман и његовог творца Исмаила Кадарена. Исмаил Кадаре је у међувремену написао предговор за мој роман „Из таквих очију ми долази смрт“ објављен у Паризу. Али, између Исмаила Кадареа и мене, с времена на време долази до контроверзних судова и оцена као резултат наших различитих погледа на различита културна и књижевна питања уопште“, рекао је он.

Ћосја је истакао да је Кадареов прелазак у Париз 1990. године био плодоносан и да ћемо их "ускоро видети и доживети у нашој националној култури".

Косјеово пуно писмо о Кадареовој смрти:

У понедељак, 1. јула, преминуо је интелектуалац ​​и стваралац Исмаил Кадаре. Изразио је најдубље саучешће својој веома часној и вољеној супрузи, књижевници Хелени Кадаре, ћеркама Греси и Бесијани и свим осталим члановима породице Кадаре.

Изражавам најдубље саучешће његовим многобројним пријатељима, колегама, колегама и читаоцима.

Исмаил Кадаре и ја смо имали повремене породичне састанке, разговоре, процене и међусобно поштовање.

Узајамно разумевање и поштовање између Исмаила Кадареа и мене у великој мери би се заснивало на мом односу према њему када би се преселио из Тиране у Париз.

Неистомишљеницима који буду критиковали Исмаила Кадареа са породицом који је напустио Отаџбину, ја ћу им одговорити: ово је став патриоте и ствараоца Исмаила Кадареа и његов став морамо поштовати умом и срцем. Сигуран сам да ћемо ускоро видети и доживети плодове пресељења Исмаила Кадареа у Париз у нашој националној култури.

 Исмаил Кадаре и ја смо с времена на време писали једно другом о креативности. Предложио сам превод његовог романа Замак на српскохрватски језик и написао сам веома захвалан увод у роман и његовог творца Исмаила Кадарена.

Исмаил Кадаре је у међувремену написао предговор за мој роман Смрт ми долази из таквих очију, објављен у Паризу.

Међутим, између Исмаила Кадареа и мене, с времена на време долази до контроверзних судова и оцена као резултат наших различитих погледа на различита културна и књижевна питања уопште.

У европској књижевности прихваћено је уверење најистакнутијих европских стваралаца да се они који се међусобно свађају, свађају јер  поштују и воле једни друге.

Тешим чланове породице Исмаила Кадареа и остале ожалошћене уверењем да је одвајање Исмаила Кадареа од живота само телесно одвајање.

Његово име и биографија су вечни, јер су бесмртно име и биографија, они су историјски.

Вишеструко стваралаштво Исмаила Кадареа је ванвременско и ванвременско: књижевна проза, публицистички списи, историјски књижевни и критички есеји. Све ово – име Исмаил Кадаре, његова биографија, ментално стваралаштво, културна, друштвена, етичка и национална делатност уопште, чине велику албанску културну вредност. Захваљујући њима, Исмаил Кадаре ће у садашњости и у будућности бити велика историјска личност албанског народа, коме ће све генерације Албанаца поклањати своја осећања, своје мисли, своју оданост, без обзира где ће живети.

Рекхеп Косја

Прочитајте друга ажурирања
Исмаил кадаре

Кадаре се сматра албанским генијем писма

Бегај за Кадаре: Изгубили су генијалност писма Председник Албаније Бајрам Бегај реаговао је после погибије...