Академик Реџеп Ћосја изразио је саучешће Кадареовој породици, рекавши да су с времена на време имали контроверзне пресуде и оцене.
Ћосја је на Фејсбуку написао да су Кадареово име и биографија вечни и бесмртни.
„Исмаил Кадаре и ја смо с времена на време писали једно другом о креативности. Предложио сам превод његовог романа Дворац на српскохрватски језик и написао сам веома захвалан увод у роман и његовог творца Исмаила Кадарена. Исмаил Кадаре је у међувремену написао предговор за мој роман „Из таквих очију ми долази смрт“ објављен у Паризу. Али, између Исмаила Кадареа и мене, с времена на време долази до контроверзних судова и оцена као резултат наших различитих погледа на различита културна и књижевна питања уопште“, рекао је он.
Ћосја је истакао да је Кадареов прелазак у Париз 1990. године био плодоносан и да ћемо их "ускоро видети и доживети у нашој националној култури".
Косјеово пуно писмо о Кадареовој смрти:
У понедељак, 1. јула, преминуо је интелектуалац и стваралац Исмаил Кадаре. Изразио је најдубље саучешће својој веома часној и вољеној супрузи, књижевници Хелени Кадаре, ћеркама Греси и Бесијани и свим осталим члановима породице Кадаре.
Изражавам најдубље саучешће његовим многобројним пријатељима, колегама, колегама и читаоцима.
Исмаил Кадаре и ја смо имали повремене породичне састанке, разговоре, процене и међусобно поштовање.
Узајамно разумевање и поштовање између Исмаила Кадареа и мене у великој мери би се заснивало на мом односу према њему када би се преселио из Тиране у Париз.
Неистомишљеницима који буду критиковали Исмаила Кадареа са породицом који је напустио Отаџбину, ја ћу им одговорити: ово је став патриоте и ствараоца Исмаила Кадареа и његов став морамо поштовати умом и срцем. Сигуран сам да ћемо ускоро видети и доживети плодове пресељења Исмаила Кадареа у Париз у нашој националној култури.
Исмаил Кадаре и ја смо с времена на време писали једно другом о креативности. Предложио сам превод његовог романа Замак на српскохрватски језик и написао сам веома захвалан увод у роман и његовог творца Исмаила Кадарена.
Исмаил Кадаре је у међувремену написао предговор за мој роман Смрт ми долази из таквих очију, објављен у Паризу.
Међутим, између Исмаила Кадареа и мене, с времена на време долази до контроверзних судова и оцена као резултат наших различитих погледа на различита културна и књижевна питања уопште.
У европској књижевности прихваћено је уверење најистакнутијих европских стваралаца да се они који се међусобно свађају, свађају јер поштују и воле једни друге.
Тешим чланове породице Исмаила Кадареа и остале ожалошћене уверењем да је одвајање Исмаила Кадареа од живота само телесно одвајање.
Његово име и биографија су вечни, јер су бесмртно име и биографија, они су историјски.
Вишеструко стваралаштво Исмаила Кадареа је ванвременско и ванвременско: књижевна проза, публицистички списи, историјски књижевни и критички есеји. Све ово – име Исмаил Кадаре, његова биографија, ментално стваралаштво, културна, друштвена, етичка и национална делатност уопште, чине велику албанску културну вредност. Захваљујући њима, Исмаил Кадаре ће у садашњости и у будућности бити велика историјска личност албанског народа, коме ће све генерације Албанаца поклањати своја осећања, своје мисли, своју оданост, без обзира где ће живети.
Рекхеп Косја
