KOHA.net

Арбери

Ќосја: Името на Кадаре, бесмртно

Реџеп osосја

Академик Реџеп Ќосја изрази сочувство до семејството на Кадаре, велејќи дека од време на време тие имале контроверзни судови и оценки.

Ќосја на Фејсбук напиша дека името и биографијата на Кадаре се вечни и бесмртни.

„Со Исмаил Кадаре одвреме-навреме пишувавме за креативноста еден на друг. Јас го предложив преводот на неговиот роман Замок на српскохрватски јазик и напишав многу благодарен вовед за романот и неговиот творец Исмаил Кадарен. Исмаил Кадаре, пак, го напиша воведот за мојот роман „Смртта ми доаѓа од такви очи“ објавен во Париз. Но, меѓу Исмаил Кадаре и мене, одвреме-навреме имаше контроверзни судови и оценки како резултат на нашите различни ставови за различни културни и воопшто литературни прашања“, рече тој.

Ќосја нагласи дека преселувањето на Кадаре во Париз во 1990 година било плодно и дека „наскоро ќе ги видиме и доживееме во нашата национална култура“.

Целото писмо на Qosje за смртта на Кадаре:

Во понеделник, 1 јули, почина интелектуалецот и творец Исмаил Кадаре. Тој изрази длабоко сочувство до неговата многу чесна и сакана сопруга, писателката Хелена Кадаре, неговите ќерки Греса и Бесијана и сите други членови на семејството Кадаре.

Изразувам длабоко сочувство до неговите многубројни пријатели, колеги, колеги и читатели.

Со Исмаил Кадаре сме имале повремени семејни средби, разговори, оценувања и меѓусебни почит.

Заемното разбирање и почит меѓу Исмаил Кадаре и јас во голема мера би се засновало на мојот однос кон него кога тој ќе се пресели од Тирана во Париз.

На неистомислениците што ќе го критикуваат Исмаил Кадаре со семејството што ја напушти Татковината, ќе им одговорам: таков е ставот на патриотот и творец Исмаил Кадаре, а неговиот став мора да го почитуваме со ум и срце. Сигурен сум дека наскоро ќе ги видиме и доживееме плодовите од преселбата на Исмаил Кадаре во Париз во нашата национална култура.

 Со Исмаил Кадаре одвреме-навреме пишувавме за креативноста еден на друг. Јас го предложив преводот на неговиот роман Замок на српскохрватски јазик и напишав многу благодарен вовед за романот и неговиот творец Исмаил Кадарен.

Исмаил Кадаре, пак, го напиша предговорот за мојот роман Смртта ми доаѓа од такви очи, објавен во Париз.

Меѓутоа, меѓу Исмаил Кадаре и мене, одвреме-навреме имаше контроверзни судови и оценки како резултат на нашите различни ставови за различни културни и воопшто литературни прашања.

Во европската литература, верувањето прифатено од најистакнатите европски творци дека оние кои меѓусебно се расправаат, тие се расправаат затоа што  се почитуваат и се сакаат.

Ги тешам членовите на семејството на Исмаил Кадаре и другите ожалостени со верувањето дека разделбата на Исмаил Кадаре од животот е само телесна разделба.

Неговото име и биографија се вечни, бидејќи тие се бесмртно име и биографија, тие се историски.

Повеќеслојното творештво на Исмаил Кадаре е безвременско и безвременско: книжевна проза, новинарски записи, историски литературни и критички есеи. Сите овие - името Исмаил Кадаре, неговата биографија, менталната креативност, културната, социјалната, етичката и воопшто националната дејност ја сочинуваат големата албанска културна вредност. Благодарение на нив, Исмаил Кадаре во сегашноста и во иднината ќе биде голема историска личност на албанската нација, на која сите генерации Албанци ќе ги даруваат своите чувства, своите мисли, својата посветеност, без разлика каде ќе живеат.

Реџеп osосја

Прочитајте други ажурирања
Исмаил кадаре

Кадаре се смета за албански гениј на буквите

Бегај за Кадаре: Ја загубија генијалноста на буквите Претседателот на Албанија Бајрам Бегај реагираше по смртта на...