Trois drames albanais ont été sélectionnés parmi les soixante sosh pour faire partie du répertoire de textes dramaturgiques dans de nombreuses langues. Le réseau européen de fictions traduites - "Eurodram" - a annoncé la sélection de fictions pour 2020 comme "recommandées pour la traduction".
Selon l'avis publié sur le site "eurodram.org", "elles ont été sélectionnées par 290 membres de 29 commissions linguistiques, parmi 841 fictions originales reçues en 2019".
Ainsi, "Veriu" d'Agush Mulliqi, "Paladuku" d'Albana Muja et "Aliu ne makth" d'Erjus Mezini, sont trois drames albanais qui sont entrés dans le cercle des 60 drames qui seront traduits dans les langues de ce réseau.
Cela survient après que le Comité albanais de "Eurodrama", chargé de sélectionner les trois meilleurs drames albanais, a annoncé en décembre de l'année dernière l'appel pour l'année 2019-2020.
Selon l'annonce, les fictions ne doivent pas nécessairement avoir été mises en scène ou publiées auparavant, à l'exception des textes qui ont fait partie des précédents appels "Eurodram".
Lirak Çelaj, membre du Comité albanais d'"Eurodram", a informé dans une déclaration au TIME que 11 auteurs et 15 textes de toutes les régions albanaises ont répondu au dernier appel. Il a déclaré qu'il s'attend à ce que le nombre de parties intéressées soit encore plus grand dans les années à venir.
"Heureusement, il y a eu pas mal de textes de qualité et il a été vraiment difficile de déterminer lequel est meilleur que l'autre. C'était donc une décision très difficile, mais je pense qu'elle est méritée", a déclaré Çelaj.
Vous pouvez lire l'article complet dans le journal Koha Ditore. Cliquez ici pour vous inscrire gratuitement.