Arberi

Qosja: Nombre de Kadare, inmortal

Rexhep Qosja

El académico Rexhep Qosja expresó sus condolencias a la familia de Kadare, afirmando que de vez en cuando han tenido juicios y valoraciones controvertidas.

Qosja escribió en Facebook que el nombre y la biografía de Kadare son eternos e inmortales.

"Ismail Kadare y yo hemos escrito sobre la creatividad de cada uno de vez en cuando. He propuesto la traducción de su novela Castle al idioma serbocroata y he escrito una introducción muy agradecida a la novela y a su creador, Ismail Kadaren. Mientras tanto, Ismail Kadare escribió el prólogo de mi novela "La muerte me llega de esos ojos", publicada en París. Pero entre Ismail Kadare y yo ha habido juicios y valoraciones controvertidas de vez en cuando como resultado de nuestros diferentes puntos de vista sobre diversas cuestiones culturales y literarias en general", dijo.

Qosja destacó que el traslado de Kadare a París en 1990 fue fructífero y que "pronto los veremos y experimentaremos en nuestra cultura nacional".

Carta completa de Qosje sobre la muerte de Kadare:

El lunes 1 de julio falleció el intelectual y creador Ismail Kadare. Expresó su más sentido pésame a su honorable y querida esposa, la escritora Helena Kadare, a sus hijas Gresa y Besiana y a todos los demás miembros de la familia Kadare.

Expreso mi más sentido pésame a sus numerosos amigos, colegas, colegas y lectores.

Ismail Kadare y yo hemos tenido ocasionales reuniones familiares, conversaciones, evaluaciones y respeto mutuo.

La comprensión y el respeto mutuos entre Ismail Kadare y yo se basarían en gran medida en mi actitud hacia él cuando se mudaría de Tirana a París.

A los disidentes que critiquen a Ismail Kadare y a su familia que abandonó la Patria, les responderé: esta es la actitud del patriota y creador Ismail Kadare, y debemos respetar su actitud con la mente y el corazón. Estoy seguro de que pronto veremos y experimentaremos los frutos del traslado de Ismail Kadare a París en nuestra cultura nacional.

 Ismail Kadare y yo hemos escrito sobre la creatividad de cada uno de vez en cuando. He propuesto la traducción de su novela Castle al idioma serbocroata y he escrito una introducción muy agradecida a la novela y a su creador Ismail Kadaren.

Ismail Kadare, por su parte, ha escrito el prólogo de mi novela La muerte me viene de tales ojos, publicada en París.

Sin embargo, entre Ismail Kadare y yo, de vez en cuando ha habido juicios y valoraciones controvertidas como resultado de nuestros diferentes puntos de vista sobre diversas cuestiones culturales y literarias en general.

En la literatura europea, la creencia aceptada por los creadores europeos más destacados de que quienes discuten entre sí, lo hacen porque  se respetan y se aman.

Consuelo a los familiares de Ismail Kadare y a los demás dolientes con la creencia de que la separación de Ismail Kadare de la vida es sólo una separación corporal.

Su nombre y biografía son eternos, porque son nombre y biografía inmortales, son históricos.

La creatividad multifacética de Ismail Kadare es atemporal y atemporal: prosa literaria, escritos periodísticos, ensayos literarios históricos y críticos. Todo esto: el nombre Ismail Kadare, su biografía, su creatividad mental, su actividad cultural, social, ética y nacional en general constituyen el gran valor cultural albanés. Gracias a ellos, Ismail Kadare será en el presente y en el futuro una gran personalidad histórica de la nación albanesa, a quien todas las generaciones de albaneses donarán sus sentimientos, sus pensamientos, sus devociones, independientemente de dónde vivan.

Rexhep Qosja

Leer otras actualizaciones
ismail kadaré

Kadare es considerado el genio albanés de las letras.

Begaj por Kadare: Perdieron el genio de las letras El presidente de Albania, Bajram Begaj, reaccionó tras la muerte de...