KOHA.net

Στηρίξτε το TIME. Διαφυλάξτε την αλήθεια.
Πολιτισμός

Κοσσυφοπέδιο, μέλος παρατηρητής του «Traduk», πλήρες μέλος όμηρος της πολιτικής

Μεταφράζω

Προηγουμένως, τον Μάρτιο του τρέχοντος έτους, στην Έκθεση Βιβλίου της Λειψίας, πραγματοποιήθηκαν συναντήσεις με εκπροσώπους του «Traduk». Η Διευθύντρια του KBL, Blerina Rogova-Gaxha, συμμετείχε σε ένα πάνελ που διοργάνωσε αυτό το δίκτυο, όπου συζήτησαν για τις εθνικές βιβλιοθήκες στο πολιτικό σταυροδρόμι. (Σήμερα) Δευτέρα, θα πραγματοποιηθούν οι πρώτες συναντήσεις του «Traduk» με τη συμμετοχή του Κοσσυφοπεδίου. Στη Λειψία επιτεύχθηκε συμφωνία για την εαρινή συνάντηση του δικτύου, μία από τις δύο ετήσιες συναντήσεις, η οποία πραγματοποιείται αυτή τη φορά στο Σεράγεβο.

Αυτό που προσπαθούσε να κάνει η Βιβλιοθήκη από τον Δεκέμβριο του 2024 και το οποίο κορυφώθηκε τον Οκτώβριο του περασμένου έτους με την υποβολή αίτησης για τακτική ένταξη, δεν έχει συμβεί. Ένα μήνα αργότερα, στην τακτική συνεδρίαση του δικτύου, η ένταξη του Κοσσυφοπεδίου τέθηκε σε ψηφοφορία. Το αποτέλεσμα: η αποχή της Ρουμανίας και η αντίθεση της Σερβίας, η οποία είχε μεγαλύτερο βάρος από τις ψήφους «Ναι» δέκα άλλων χωρών. «Το κύριο ζήτημα είναι ότι η Σερβία έχει αντιταχθεί σταθερά στην ένταξη του Κοσσυφοπεδίου. Την έχει εμποδίσει και την έχει αντιταχθεί σταθερά. Αυτός είναι και ο λόγος για τον οποίο επιλέχθηκε με αυτόν τον τρόπο. Για να μην προκληθούν πολιτικά προβλήματα, πρότειναν αρχικά μια ένταξη ως παρατηρητής μέχρι ένα επόμενο βήμα. Η Σερβία αντιτάχθηκε, η Ρουμανία απείχε», δήλωσε η γενική διευθύντρια της Εθνικής Βιβλιοθήκης του Κοσσυφοπεδίου, Μπλερίνα Ρογκόβα-Γκάτζα.

Η ένταξη του Κοσσυφοπεδίου στο ευρωπαϊκό λογοτεχνικό δίκτυο «Traduki» αποτελεί αναμφίβολα μια σημαντική στιγμή και βήμα για το ίδρυμα. Αυτή η ένταξη του Κοσσυφοπεδίου - με την εκπροσώπηση της Εθνικής Βιβλιοθήκης - ως παρατηρητή αντί για πλήρες μέλος αποτελεί σαφές παράδειγμα του πώς ο πολιτισμός συνεχίζει να παραμένει όμηρος της πολιτικής. Στο δίκτυο με έδρα τη Γερμανία που στοχεύει στη σύνδεση των λογοτεχνικών πολιτισμών, το Κοσσυφοπέδιο πλέον έχει περιοριστεί στη συμμετοχή μέσω της παρατήρησης, αλλά όχι στη λήψη αποφάσεων. 

Αυτό που προσπαθούσε να κάνει η Βιβλιοθήκη από τον Δεκέμβριο του 2024, με αποκορύφωμα τον Οκτώβριο του περασμένου έτους την υποβολή αίτησης για πλήρη ένταξη, δεν έχει συμβεί. Ένα μήνα αργότερα, στην τακτική συνεδρίαση του δικτύου, η ένταξη του Κοσσυφοπεδίου τέθηκε σε ψηφοφορία. Το αποτέλεσμα: η αποχή της Ρουμανίας και η αντίθεση της Σερβίας, η οποία είχε μεγαλύτερο βάρος από τις ψήφους «ναι» δέκα άλλων χωρών. 

Υποστηρίξτε το ΧΡΟΝΟΣΔιατήρησε την αλήθεια.

Η επαγγελματική δημοσιογραφία είναι προς το δημόσιο συμφέρον. Η υποστήριξή σας τη βοηθά να παραμείνει ανεξάρτητη και αξιόπιστη. Συνεισφέρετε κι εσείς. 1 ευρώ κάνει τη διαφορά.

Επιστολή προς τον αναγνώστη — Γιατί ζητάμε την υποστήριξή σας Συνεισφέρω

«Το κύριο ζήτημα είναι ότι η Σερβία έχει αντιταχθεί σταθερά στην ένταξη του Κοσσυφοπεδίου. Την έχει εμποδίσει και την έχει αντιταχθεί σταθερά. Αυτός είναι και ο λόγος για τον οποίο επιλέχθηκε με αυτόν τον τρόπο. Για να μην προκληθούν πολιτικά προβλήματα, πρότειναν αρχικά μια ιδιότητα παρατηρητή μέχρι ένα επόμενο βήμα. Η Σερβία εναντιώθηκε, η Ρουμανία απείχε», δήλωσε η γενική διευθύντρια της Εθνικής Βιβλιοθήκης του Κοσσυφοπεδίου, Μπλερίνα Ρογκόβα-Γκάτζα.  

Αυτό το δίκτυο περιλαμβάνει επίσης τη Γερμανία, την Αυστρία, την Ελβετία, το Λιχτενστάιν, τη Σλοβενία, τη Βουλγαρία, την Αλβανία, την Κροατία, τη Βόρεια Μακεδονία και το Μαυροβούνιο. Έτσι, το KCB αναγκάστηκε να βαδίσει σε έδαφος που υπονομεύτηκε από διπλωματικούς υπολογισμούς και σιωπηλά βέτο. Προσπάθησε να αλλάξει τη μοίρα του μη ανακοινώνοντας την ένταξή του ως μέλος παρατηρητή μέχρι να οριστικοποιηθεί η απόφαση σε συναντήσεις μεταξύ των ηγετών του δικτύου «Traduki» με την Υπουργό Πολιτισμού, Saranda Bogujevci, και τη Γενική Διευθύντρια της Εθνικής Βιβλιοθήκης του Κοσσυφοπεδίου, Blerina Rogova-Gaxha. 

«Γνωρίζαμε από τον Νοέμβριο ότι έχουμε ενταχθεί, αλλά μας ζητήθηκε να είμαστε διακριτικοί στις δημόσιες αναφορές μας», δήλωσε ο διευθυντής της Βιβλιοθήκης, καθιστώντας σαφή την θεσμική απογοήτευση και τον παράλογο χαρακτήρα της κατάστασης. 

«Στη συνάντηση του Νοεμβρίου –καθώς το «Traduki» διοργανώνει δύο ετήσιες συναντήσεις: μία την άνοιξη και μία το φθινόπωρο– ψηφίστηκε η ένταξη του Κοσσυφοπεδίου. Λάβαμε τις πληροφορίες από τότε. Αλλά αυτό που ψηφίστηκε σε αυτή τη συνάντηση δεν ήταν του γούστου μας, επειδή ενταχθήκαμε ως μέλος παρατηρητής. Η Βιβλιοθήκη και το Υπουργείο δεν ήταν ικανοποιημένα με αυτά που μας προσέφεραν. Ασκήσαμε πιέσεις και πραγματοποιήσαμε συναντήσεις για να γίνουμε δεκτοί ως πλήρη μέλη, αλλά αυτό μας προσφέρθηκε ως μεταβατική φάση από την ιδιότητα του μέλους παρατηρητή σε τακτικά μέλη με πλήρη δικαιώματα αργότερα», εξήγησε σε συνέντευξή της στο KOHĪN.

Αυτό το καθεστώς του Κοσσυφοπεδίου στο «Traduki» φαίνεται να είναι προϊόν πολιτικής πίεσης που συνεχίζει να υπαγορεύει τον ρυθμό εμπλοκής του Κοσσυφοπεδίου σε διεθνείς μηχανισμούς. Η Rogova-Gaxha το έχει επίσης τονίσει αυτό. 
«Η συμφωνία των Βρυξελλών ορίζει ότι το Κόσοβο και η Σερβία δεν εμποδίζουν η μία την άλλη να ενταχθούν σε διεθνείς οργανισμούς, αλλά παραβιάζουν τις υποσχέσεις και τους όρκους τους», είπε. 

Το σημείο 4 της Συμφωνίας των Βρυξελλών μεταξύ Κοσσυφοπεδίου και Σερβίας ορίζει ότι «η Σερβία δεν θα αντιταχθεί στην ένταξη του Κοσσυφοπεδίου σε κανέναν διεθνή οργανισμό». 

Προηγουμένως, στην Έκθεση της Λειψίας, πραγματοποιήθηκαν συναντήσεις με εκπροσώπους του «Traduk». Ο διευθυντής του BKK συμμετείχε σε ένα πάνελ που διοργάνωσε αυτό το δίκτυο, όπου συζήτησαν για τις εθνικές βιβλιοθήκες στο πλαίσιο των πολιτικών σταυροδρόμι. Η Rogova-Gaxha ανακοίνωσε ότι αυτές οι συναντήσεις συνέβαλαν στο να τεθεί τέλος σε αυτό το έργο. (Σήμερα) Δευτέρα, θα πραγματοποιηθεί η πρώτη συνάντηση στην οποία συμμετέχει το Κοσσυφοπέδιο. Στη Λειψία επιτεύχθηκε συμφωνία για την εαρινή συνάντηση του δικτύου, μία από τις δύο ετήσιες συναντήσεις, η οποία πραγματοποιείται αυτή τη φορά στο Σεράγεβο. 
Το Ευρωπαϊκό Λογοτεχνικό Δίκτυο «Traduki» είναι μια διεθνής πλατφόρμα «που στοχεύει στη σύνδεση των λογοτεχνικών πολιτισμών της Ευρώπης, με ιδιαίτερη έμφαση στη συνεργασία μεταξύ των χωρών της Νοτιοανατολικής Ευρώπης και των γερμανόφωνων χωρών». Ιδρύθηκε το 2008, με την υποστήριξη ιδρυμάτων όπως το Ομοσπονδιακό Υπουργείο Εξωτερικών της Γερμανίας, καθώς και πολιτιστικών ιδρυμάτων και υπουργείων πολιτισμού από διάφορες ευρωπαϊκές χώρες. 

Η συμμετοχή εκεί γίνεται ως τακτικό μέλος και ως συνεργαζόμενο ή παρατηρητικό μέλος/εταίρος. Οι πρώτοι συνεισφέρουν οικονομικά και συμμετέχουν στη λήψη αποφάσεων, ενώ οι δεύτεροι συμμετέχουν σε έργα, αλλά με πιο περιορισμένο ρόλο. 

Έτσι, το Κοσσυφοπέδιο συμμετέχει με έργα και δραστηριότητες, αλλά όχι στον ετήσιο προγραμματισμό. Δεν έχει δικαίωμα ψήφου στη στρατηγική του «Traduk». 

Αλλά, σύμφωνα με τη Ρογκόβα-Γκάτζα, αυτή η ένταξη, όποια κι αν είναι, είναι σημαντική για την προώθηση της λογοτεχνίας του Κοσσυφοπεδίου. 

«Είναι σημαντικό επειδή η αλβανική λογοτεχνία, η οποία δεν διαθέτει μηχανισμούς που να προωθούν συγγραφείς, να μεταφράζουν και να προωθούν στο εξωτερικό, είναι πολύ σημαντική για τη δημιουργία γεφυρών επικοινωνίας, για τη δημιουργία ευκαιριών για την ενίσχυση έργων στα γερμανικά και σε άλλες γλώσσες-μέλη του «Traduk», αυξάνοντας την πιθανότητα μεταφράσεων ξένων συγγραφέων στα αλβανικά, αλλά ο στόχος μας είναι να δημιουργήσουμε ευκαιρίες για την παρουσίαση της αλβανικής λογοτεχνίας από το Κοσσυφοπέδιο σε γερμανόφωνες χώρες και σε εκείνες που είναι μέλη του «Traduk»», δήλωσε περαιτέρω η Rogova-Gaxha. 

Σύμφωνα με αυτήν, αναμένεται ότι το Κοσσυφοπέδιο σύντομα θα γίνει μέλος με πλήρη δικαιώματα και ότι θα ληφθούν διπλωματικά και πολιτικά μέτρα προς τούτο. 

Μέχρι τότε, η συμμετοχή σε αυτό το δίκτυο παραμένει ένα πεδίο διαπραγμάτευσης όπου τα βιβλία και οι συγγραφείς πρέπει να περιμένουν τη σειρά τους πίσω από πολιτικά συμφέροντα.