Kultur

„Eurodram“ öffnet Türen für die Internationalisierung von drei albanischen Dramen

Aus den sechzig Schülern wurden drei albanische Dramen ausgewählt, die in das Repertoire dramaturgischer Texte in vielen Sprachen aufgenommen werden sollen. Das europäische Netzwerk für übersetzte Dramen – „Eurodram“ – hat die Auswahl der Dramen für 2020 als „zur Übersetzung empfohlen“ bekannt gegeben.

Laut der auf der Website „eurodram.org“ veröffentlichten Mitteilung wurden „sie von 290 Mitgliedern von 29 Sprachkomitees aus 841 im Jahr 2019 eingegangenen Originaldramen ausgewählt“.

So sind „Veriu“ von Agush Mulliqi, „Paladuku“ von Albana Muja und „Aliu ne makth“ von Erjus Mezini drei albanische Dramen, die in den Kreis der 60 Dramen aufgenommen wurden, die in die Sprachen dieses Netzwerks übersetzt werden.

Dies geschah, nachdem das albanische Komitee von „Eurodrama“, das für die Auswahl der drei besten albanischen Dramen zuständig ist, im Dezember letzten Jahres die Ausschreibung für das Jahr 2019-2020 bekannt gegeben hatte.

Die Dramen müssen der Ankündigung zufolge nicht zwangsläufig zuvor inszeniert oder veröffentlicht worden sein, mit Ausnahme derjenigen Texte, die Teil früherer „Eurodram“-Aufrufe waren.

Lirak Çelaj, Mitglied des albanischen Komitees in „Eurodram“, teilte in einer Erklärung für TIME mit, dass 11 Autoren und 15 Texte aus allen albanischen Regionen auf den letzten Aufruf geantwortet hätten. Er gehe davon aus, dass die Zahl der Interessenten in den kommenden Jahren noch größer werde.

„Glücklicherweise gab es eine ganze Reihe hochwertiger Texte und es war wirklich schwierig festzustellen, welcher besser ist als der andere. Es war also eine sehr schwierige Entscheidung, aber ich glaube, dass sie verdient ist“, sagte Çelaj.

Den vollständigen Artikel können Sie in der Zeitung Koha Ditore lesen. Klicken Sie hier, um sich kostenlos zu registrieren.